La frase que recitaban los
fieles franceses estaba vigente desde 1966
![]() |
| El Papa Francisco durante el programa "Padre Nostro" |
En
la edición de este miércoles del programa “Padre Nostro”, emitida por TV 2000,
el Papa Francisco se refirió al reciente cambio en la oración del Padre Nuestro
en lengua francesa, y señaló que quien induce a la tentación es Satanás y no
Dios.
El
3 de diciembre entró en vigor en Francia la nueva traducción de la sexta línea
del Padre Nuestro. Hasta entonces los fieles recitaban “no nos induzcas a la
tentación”; sin embargo, a partir del domingo se recita “no nos dejes caer en
tentación”. El anuncio lo hizo la Conferencia Episcopal Francesa el 30 de noviembre.
Durante
el programa, el P. Marco Pozza, capellán de la cárcel de Padua (Italia),
preguntó al Pontífice si Dios puede inducir a la tentación.
“No
nos induzcas a la tentación’. Aquí hay amigos no creyentes, o también
creyentes, que cada tiempo que dicen: ‘¿puede Dios inducir a la tentación?’”,
preguntó el sacerdote y conductor de “Padre Nostro”.
El
Papa respondió que esa “no es una buena traducción”. “También los franceses han
cambiado ahora el texto con una traducción que (dice) ‘no me dejes caer en
tentación”.
“Soy
yo el que cae, pero no es Él que me empuja a la tentación para ver cómo he
caído. Un padre no hace esto, un padre ayuda a levantarse rápido”, afirmó.
En
ese sentido, el Santo Padre advirtió que “aquello que te induce a la tentación
es Satanás. Es el trabajo de Satanás”.
El cambio en Francia
La
frase que recitaban los fieles franceses estaba vigente desde 1966. La nueva
traducción –“no nos dejes caer en tentación”– ya había sido confirmada en Roma
por la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos el
12 de junio de 2013 y poco a poco fue siendo introducida en algunos países
francófonos como Bélgica y Benín.
A
mediados de noviembre, en una conferencia de prensa en París (Francia), el
presidente de la comisión episcopal de liturgia y pastoral sacramental, Mons.
Guy de Kerimel, había explicado el significado de la modificación.
En
esta se pide a Dios “ser liberados de la tentación que conduce al pecado y a
una forma de esclavitud”, indicó.
Para
ayudar a comprender el cambio, los obispos franceses han querido acompañar este
pasaje con el volumen “Oración del Padre Nuestro, una mirada renovada”.
Se
informó que el cambio será también utilizado en todas las celebraciones
ecuménicas, como ha recomendado el Consejo de las Iglesias Cristianas en
Francia.
Fuente:
ACI Prensa
